Технический перевод
Технические переводы текстов характеризуются наличием специфических терминов, сокращений, узкоспециализированных аббревиатур и особой лексики. Подобная работа требует внимательности, языковых навыков, а также технического образования и знаний в узкой сфере науки, техники или производства.
Потребность в подобных переводах растет с каждым днем наряду с процессом глобализации во всем мире. Существует ряд принципов, согласно которым осуществляется перевод технических текстов:
- точность, логическая закономерность перевода;
- четкая расшифровка сокращений и аббревиатур;
- понятный, адекватный смысл определений и технических терминов;
- специализированный глоссарий для различных отраслей.
Чтобы выполнитькачественный перевод технической документации, к работе мы подключаем сразу несколько специалистов: дипломированного лингвиста с высоким уровнем знания языка и профильного специалиста в технической сфере деятельности. Таким образом, готовый документ получается грамотным, информативным и максимально точным. Кроме того, все технические переводы, выполняемые нашим агентством, проходят дополнительную корректорскую вычитку перед выдачей клиенту.
Мы готовы осуществить профессиональный перевод следующих технических документов:
- руководств по эксплуатации и установке;
- технических инструкции к оборудованию;
- технологических регламентов и правил техники безопасности;
- любых видов инженерной документации;
- технических паспортов на товары;
- любых разновидностей графических документов (таблиц, диаграмм, графиков)
- конструкторских проектных документов;
- топографических материалов (планов, карт, схем).
Если вам требуется не только высококачественный перевод, но и сохранение вёрстки готовых материалов – мы непременно сохраним их исходный вид.
Мы всегда рады помочь!